가사연구 소모임을 맡은 wud입니다.
제가 지향하는 가사연구 소모임의 목적을 말씀드리자면,
이 곳에서는 '완벽한 번역'만을 목표로 하지 않습니다.
우리는 한국인으로서, 가사를 만든 라디오헤드와는 다른 우리만의 감성을 가지고 있습니다.
노래를 많이 들어 보고, 가사를 많이 보고, 그러다 보면 어떤 느낌이 생깁니다.
그 느낌을 살려서 가사의 의미를 한 번 풀어 보는 겁니다.
그전에 어떤 분의 National Anthem 에 대한 해석이 이 사이트에 있었는데요.
"Everyone is so near" 이 부분을 "우리들 모두 서로 닮았네요"라고 되어 있었습니다.
이해하기 어려웠죠. 하지만 저는 어떤 감동같은 것을 느꼈습니다.
가사연구 소모임에서는 이렇게 독특한 자기만의 풀이를 공유하고자 합니다.
"내가 보기엔 이 부분은 이런 느낌인데 이런 뜻으로 해석하고 싶다" 이런 식으로 말입니다.
이 곳에서는 어느 누구도 "그게 아니다"라고 말할 수 없습니다.
영국 기준으로 지구 반대편에 사는 한국의 팬들 하나하나가 노래와 가사에 대해 가지고 있는 독특한 느낌들을 저는 모두 소중하다고 생각합니다.
영어 실력이 뛰어나고 영국의, 라디오헤드의 정서를 완벽하게 이해하는 어떤 팬이 누가 봐도 깔끔하고 완벽한 해석을 해 버리면 다시는 그 노래에 대해서, 그 가사에 대해서 이야기하지 않는 그런 상황은 거부합니다.
노래를 들으면서 여러분들이 느낀 어떤 것이라도, 우리는 궁금합니다.
이 곳에서 표현해 주세요.
많이 참여해주시기를 바랍니다.
http://rhkorea.com/zboard/zboard.php?id=rhsclyrics
즐겨찾기 추가 해주세요^^
이 곳에서는 '완벽한 번역'만을 목표로 하지 않습니다.
우리는 한국인으로서, 가사를 만든 라디오헤드와는 다른 우리만의 감성을 가지고 있습니다.
노래를 많이 들어 보고, 가사를 많이 보고, 그러다 보면 어떤 느낌이 생깁니다.
그 느낌을 살려서 가사의 의미를 한 번 풀어 보는 겁니다.
그전에 어떤 분의 National Anthem 에 대한 해석이 이 사이트에 있었는데요.
"Everyone is so near" 이 부분을 "우리들 모두 서로 닮았네요"라고 되어 있었습니다.
이해하기 어려웠죠. 하지만 저는 어떤 감동같은 것을 느꼈습니다.
가사연구 소모임에서는 이렇게 독특한 자기만의 풀이를 공유하고자 합니다.
"내가 보기엔 이 부분은 이런 느낌인데 이런 뜻으로 해석하고 싶다" 이런 식으로 말입니다.
이 곳에서는 어느 누구도 "그게 아니다"라고 말할 수 없습니다.
영국 기준으로 지구 반대편에 사는 한국의 팬들 하나하나가 노래와 가사에 대해 가지고 있는 독특한 느낌들을 저는 모두 소중하다고 생각합니다.
영어 실력이 뛰어나고 영국의, 라디오헤드의 정서를 완벽하게 이해하는 어떤 팬이 누가 봐도 깔끔하고 완벽한 해석을 해 버리면 다시는 그 노래에 대해서, 그 가사에 대해서 이야기하지 않는 그런 상황은 거부합니다.
노래를 들으면서 여러분들이 느낀 어떤 것이라도, 우리는 궁금합니다.
이 곳에서 표현해 주세요.
많이 참여해주시기를 바랍니다.
http://rhkorea.com/zboard/zboard.php?id=rhsclyrics
즐겨찾기 추가 해주세요^^
댓글 5개
| 엮인글 0개
3,000개(142/150페이지)
번호 | 제목 | 글쓴이 | 조회 | 날짜 |
---|---|---|---|---|
180 | [해석] Street Sprit (Fade Out) [4] | 냉소적인 형 | 3432 | 2003.03.09 17:00 |
179 | [해석] Nobody does it better... [5] | 벽이날겨올라 | 3313 | 2003.03.02 01:53 |
178 | [해석] U2 - The Hands That Built America(영화 Gan [2] | iNHYUK_Amnesiac | 3073 | 2003.02.28 14:58 |
177 | [잡담] 나만의 느낌! '감상' 말머리 추가했습니다. [7] | wud | 3247 | 2002.09.07 20:30 |
>> | [잡담] 가사연구 소모임을 맡은 wud입니다. [5] | wud | 3157 | 2002.08.02 17:03 |
175 | [해석] Planet Telex / 행성으로부터의 소식 [4] | 냉소적인 형 | 3729 | 2003.02.24 09:57 |
174 | [해석] Prove Yourself / 발전시켜봐. | 냉소적인 형 | 3246 | 2003.02.24 09:49 |
173 | [해석] How do you [3] | 냉소적인 형 | 3301 | 2003.02.24 09:30 |
172 | [해석] Blow out [4] | 냉소적인 형 | 3113 | 2003.02.23 10:13 |
171 | [해석] 가사 역해석(한글->영어 -_-) 1 - Deli Spice의 '날개달린 [4] | iNHYUK_Amnesiac | 3201 | 2003.02.21 00:38 |
170 | [잡담] 곧 해석 올릴게요.. 의무는 아니지만 그래도.. 가사동 활성화 시킵시다 [1] | Hyper Ballad | 2815 | 2003.02.20 15:00 |
169 | [잡담] 손 안벌릴려구 했는데. [3] | rapture | 2698 | 2003.02.18 11:50 |
168 | [해석] trickster [8] | 벽이날겨올라 | 3423 | 2003.02.16 15:21 |
167 | [감상] 과학적증명이 없는 영상들. [4] | rapture | 3580 | 2003.02.16 02:13 |
166 | [해석] Starsailor - Love Is Here [3] | iNHYUK_Amnesiac | 3271 | 2003.02.15 01:23 |
165 | [해석] Bullet Proof... I wish I was. | rapture | 3379 | 2003.02.14 12:54 |
164 | [해석] Blow Out [6] | 열사 | 3098 | 2003.02.14 05:03 |
163 | [해석] I Can't [2] | 열사 | 3244 | 2003.02.14 04:55 |
162 | [잡담] Radioheadization. [5] | rapture | 2658 | 2003.02.13 14:14 |
161 | [해석] Palo Alto [5] | wud | 3581 | 2003.02.13 03:25 |