제가 보기" />

Re: 이상허다

natali | 2000.11.01 00:14 | 조회 3098 | 공감 82
설거지 wrote:
> 키드에이 한글 번역을 봤는데요..좀 이상하네요
> 번역하신분이 너무 의역을 하신것 같아요..
> everything in it's right place에서
> "어제 잠에서 깨어나 레몬을 빨아 마셨다"는 가사가 있는데
> 제가 보기엔 "어제 난 레몬을 빨며 잠에서 깨어났다"가
> 맞는 해석인 것 같아요..자신의 존재 이유를 알수 없는데서 오는
> 당혹감 내지는 공허함을 나타낸 가사인 것 같구요..
> 또 "모든것은 본연의 자리로 돌아가라" 이것도
> 그냥 원문 그대로 "제자리에 놓여 있는 모든 것들"로 해석하는게
> 더 나을 것 같습니다..kid A에서도 처음 문장을
> "나는 실수를 저질렀다.."로 해석하고 있는데 그 보단..
> "난 슬쩍 빠져 나왔다, 난 슬쩍 거짓말을하고 빠져나왔다"
> 가 맞는 걸로 알고 있습니다..^^;
> 암튼..라됴헤드 노래 가사를 굳이 어렵게 분석해서 번역하는 것 보다는
> 문장 그대로를 번역하고 거기에 숨은 의미를 찾는게 가사를 이해하는데
> 더 좋을 것 같네요..


그들의 가사를 문장그대로 번역한다는건 정말 위험한 생각이라는게 제 생각입니다... 그들이 그냥 그렇게 만든것이 아니니까요... 그 의도를 정확히는 알수 없어도 팬으라면 그래도... 의미를 부여해서 힘들지만 사전도 찾아가면서...
남들이 해석해 놓은것만 그대로 보지말고...
님이 들으셨는지.. 아니면 본인이 해석하셨는지는 몰라도 "레몬"이라는것도 문자그대로의 레몬이 아니라는걸 알기는 하신지요@f0@f1
여기서 말하는 레몬은 바로 "약"이라는 사실을....

공감
twitter facebook me2day 요즘
22,450개(1122/1123페이지)
RHkorea : 자게
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
30 Re: how can you be sure thom+Y 2931 2000.11.01 16:20
29 Re: RHnow 이영동 2676 2000.11.01 14:49
28 Re: RHnow 우호 2807 2000.11.01 13:23
27 Re: RHnow todd 2962 2000.11.01 13:08
26 Re: 저기 님아..-_-ㆀ NiHiL 2893 2000.11.01 12:24
25 Re: [펀글] 어느 팬의 감상. dare 2899 2000.11.01 11:23
24 Re: 글쎄요.. 님아 제 생각은 dare 3019 2000.11.01 11:20
23 Re: 질문..답변 부탁.... kircheis 2850 2000.11.01 08:53
22 Re: [펀글] 어느 팬의 감상. natali 2955 2000.11.01 00:27
>> Re: 이상허다 natali 3099 2000.11.01 00:14
20 Re: 질문..답변 부탁.... tomyola 3157 2000.10.31 21:57
19 허접 답변 parlophone 3359 2000.10.31 21:52
18 글쎄요.. 님아 제 생각은 parlophone 3445 2000.10.31 21:46
17 Re: 이상허다..-_-ㆀ NiHiL 3773 2000.10.31 14:40
16 Re: [질문]라이센스 kid a optimist 3769 2000.10.31 10:47
15 Re: 음... kashina 4084 2000.10.30 23:52
14 지워졌군요..난 지운 기억이 없는데... kashina 4117 2000.10.30 23:45
13 좋네요 ^^ parlophone 4148 2000.10.30 23:28
12 엇.. 왜 안돼지? 나만 그런건가?? ㅡㅡa parlophone 4803 2000.10.30 23:23
11 Re: [질문]라이센스 kid a parlophone 5097 2000.10.30 23:21
일반 로그인
소셜 로그인
아이디/비번 기억
소셜네트워크 서비스를 통해서 로그인하시면 별도의 로그인 절차없이 회원서비스를 이용하실 수 있습니다.
많이 본 글
댓글 많은 글
추천글