fake plastic tree(번역하신분들 말들을 엮어봄)
in a town full of rubber plans to get rid of
itselfHer green plastic watering can for her fake
chineserubberplant in the fake plastic earth.
그녀의 초록색 플라스틱 물통은
중국산고무로 만들어진
가짜 나무를 위한 것
이 가짜같은 플라스틱 흙 속에서
that she bought from a rubber man
그녀는 한 고무인간에게서 그 것을 샀는데
그는 스스로 닳아 없어지기 위한 고무 계획들로 넘치는 도시에서 왔지.
it wears her out..
그것은 그녀를 지치게 해
She lives with a broken man , a cracked polystyreneman
who just crumbles and burns
그녀는 망가진 남자와 살고 있어.
금이 간 폴리스틸런 사나이는 그냥 부서지고 불에 탈 뿐이야
He used to do a surgery for girls in the eighties
But gravity wins
그는 80년대 소녀들을 위해 성형 수술을 했었지.
중력이 이긴다는게... 그래, 생겨나는 주름을 어쩌겠어...
and it wears him out.
그 것은 그를 지치게 해
She looks like the real thing She tastes like the real thing
그 애는 진짜처럼 보이고 진짜같은 맛을 내지.
my fake plastic love
나의 거짓된 플라스틱 사랑
But I can't help the feeling
하지만 나 진짜 사랑을 바라는 감정이 아닐까요?
I could blow through the ceiling
그냥 휙 돌아서서 뛰어 나간다면 천장을 뚫고 날아 갈 수 있을텐데"
If I just turn and run and it wears me out...
하지만 그렇게 쉽게 뛰어 나갈 수 없기때문에 지쳐버리는 걸까요?
If I could be who you wanted all the time...
내가 만약 당신이 바라는 사람이 될 수만 있다면
만약 내가 당신이 원하는 그 이가 될 수만 있다면
언제나 그렇게...........
itselfHer green plastic watering can for her fake
chineserubberplant in the fake plastic earth.
그녀의 초록색 플라스틱 물통은
중국산고무로 만들어진
가짜 나무를 위한 것
이 가짜같은 플라스틱 흙 속에서
that she bought from a rubber man
그녀는 한 고무인간에게서 그 것을 샀는데
그는 스스로 닳아 없어지기 위한 고무 계획들로 넘치는 도시에서 왔지.
it wears her out..
그것은 그녀를 지치게 해
She lives with a broken man , a cracked polystyreneman
who just crumbles and burns
그녀는 망가진 남자와 살고 있어.
금이 간 폴리스틸런 사나이는 그냥 부서지고 불에 탈 뿐이야
He used to do a surgery for girls in the eighties
But gravity wins
그는 80년대 소녀들을 위해 성형 수술을 했었지.
중력이 이긴다는게... 그래, 생겨나는 주름을 어쩌겠어...
and it wears him out.
그 것은 그를 지치게 해
She looks like the real thing She tastes like the real thing
그 애는 진짜처럼 보이고 진짜같은 맛을 내지.
my fake plastic love
나의 거짓된 플라스틱 사랑
But I can't help the feeling
하지만 나 진짜 사랑을 바라는 감정이 아닐까요?
I could blow through the ceiling
그냥 휙 돌아서서 뛰어 나간다면 천장을 뚫고 날아 갈 수 있을텐데"
If I just turn and run and it wears me out...
하지만 그렇게 쉽게 뛰어 나갈 수 없기때문에 지쳐버리는 걸까요?
If I could be who you wanted all the time...
내가 만약 당신이 바라는 사람이 될 수만 있다면
만약 내가 당신이 원하는 그 이가 될 수만 있다면
언제나 그렇게...........
댓글 5개
| 엮인글 0개
3,000개(138/150페이지)
번호 | 제목 | 글쓴이 | 조회 | 날짜 |
---|---|---|---|---|
260 | [잡담] 홈피 만들었어요~ [9] | wud | 2314 | 2003.07.08 01:23 |
259 | [잡담] 냉면형과 ..................... [2] | 열사 | 2232 | 2003.07.02 13:37 |
258 | [감상] 벅체리 / Buckcherry [4] | 냉면같은형 | 3018 | 2003.06.30 12:47 |
257 | [감상] Spiritualized - Ladies and Gentlemen We [3] | iNHYUK_Amnesiac | 4240 | 2003.06.29 14:59 |
256 | [잡담] Skunk Anansie 굿이구만요=_=;; | 문화행동당 | 2070 | 2003.06.28 13:43 |
255 | [잡담] 안녕하세요? 가입신청해요 ...... ^^ [2] | 열사 | 2214 | 2003.06.28 01:31 |
254 | [잡담] 안녕하세요. (__) [7] | adik | 2128 | 2003.06.26 18:38 |
253 | [잡담] 상영회가 멀지 않았습니다. [14] | wud | 2110 | 2003.06.26 15:55 |
252 | [해석] There There [7] | wud | 2950 | 2003.06.22 23:07 |
251 | [해석] [httt] Backdrift [4] | 문화행동당 | 2830 | 2003.06.20 23:02 |
250 | [잡담] 화나서 다 부수고 싶네요. [5] | 냉소적인 형 | 2376 | 2003.06.19 13:25 |
249 | [잡담] [Hail to the thief 가사 해석 1] 2 + 2 = 5 (l [14] | 루저 | 3011 | 2003.06.16 20:52 |
248 | [잡담] 따끈따끈한 기사 이번앨범 가사번역까지..읽어볼만하네요^^ [3] | 김암규 | 5013 | 2003.06.16 01:21 |
247 | [해석] life in a glasshouse [5] | 벽이날겨올라 | 2913 | 2003.06.16 00:36 |
246 | [해석] I will & A Punchup at a Wedding [3] | iNHYUK_Amnesiac | 2703 | 2003.06.15 23:28 |
245 | [해석] Exit Music (Ver 1.5) [9] | 냉소적인 형 | 2791 | 2003.06.14 10:37 |
244 | [해석] Lucky / 운 [7] | 냉소적인 형 | 2728 | 2003.06.14 10:26 |
>> | [해석] fake plastic tree(번역하신분들 말들을 엮어봄) [5] | 雨 | 3341 | 2003.06.12 23:59 |
242 | [해석] 2+2=5(The Lukewarms) - 정식가사! [8] | iNHYUK_Amnesiac | 3213 | 2003.06.11 23:27 |
241 | [잡담] 난 영어를 못한단말이다!!!! [7] | 雨 | 2503 | 2003.06.11 00:41 |