[httt] Backdrift
BackDrifts
역류
we’re rotten fruit
우리는 썩은 과일이다.
we’re damaged goods
우리는 파손된 물건이다.
what the hell we’ve got nothing more to lose
jiral 맞지만, 우리에겐 더 이상 잃을 것 따윈 남아있지 않아.
one burst and we will probably crumble
단 한번의 폭발로, 우린 아마 산산조각 나겠지.
we’re backdrifting
우린 흐름에 쓸려가지 않는다.
this far but no further
이 정도, 하지만 그 이상은 아니지.
i’m hanging off a branch
나뭇가지를 부여잡은 손가락을 하나씩 놓는다.
i’m teetering on a brink
of honey sweets
당신의 애정 끄트머리에서 난 흔들리고 있어.
so fall asleep
깊이 잠든 채로
i’m backsliding
난 타락하고 있다.
you fell into our arms
넌 우리의 품으로 들어왔지만,
you fell into our arms
넌 우리의 품으로 들어왔지만,
we tried but there was nothing we could do
nothing we could do
우리가 할 수 있는 일이라곤 허우적거리는 것뿐이다.
all evidence has been buried
모든 증거가 묻혀버렸다.
all tapes have been erased
모든 기록들은 지워져 버렸다.
but your footsteps give you away
하지만 너의 발걸음은 너를 배반했고,
so you’re backtracking
그래서 넌 역행하는 거야.
oh oh oh
아아
you fell into our arms
넌 우리의 품으로 들어왔지만,
you fell into our arms
넌 우리의 품으로 들어왔지만,
we tried but there was nothing we could do
nothing we could do
우리가 할 수 있는 일은 허우적대는 것뿐이다.
you fell into our
you fell into a
we’re rotten fruit
우린 썩은 과일이다.
we’re damaged goods
우리는 파손된 물건이다.
what the hell we’ve got nothing more to lose
엿 같지만 우리에게 잃을 것은 남아있지 않아.
one burst and we will probably crumble
단 한번의 폭발로, 우린 아마도 먼지가 되어 버리겠지.
we’re backdrifters
우린 흐름에 따라가지 않을 테니까.
---------------------------
'시대의 흐름에 대한 역행(backdrift)' 에 핀트를 맞춰봤습니다.
우리는 시대에 맞지 않는, 어긋나 버린 인간들 이지만.
너희의 흐름에 맞춰 살아가진 않겠다.
단 한번 폭발로 박살나더라도,
우리의 삶은 우리의 뜻대로, 네놈을 거역(역류에서 기인한)한다.
ps. 좀 오바가 아닌가 하는 생각도 들긴 하는데;;;
억지로 좀 끼워맞춰 봤습니다. httt 는 해석이 너무 어려워요-_-;;;
ps 2. 다시보다 보니까 생각난거지만;;;
시대의 흐름이라기보다-_-;;; 강압이나, 그런것에 대한 비판일지도;;
(부시에 대한 이야기인것 같기도 하구요;;)
역류
we’re rotten fruit
우리는 썩은 과일이다.
we’re damaged goods
우리는 파손된 물건이다.
what the hell we’ve got nothing more to lose
jiral 맞지만, 우리에겐 더 이상 잃을 것 따윈 남아있지 않아.
one burst and we will probably crumble
단 한번의 폭발로, 우린 아마 산산조각 나겠지.
we’re backdrifting
우린 흐름에 쓸려가지 않는다.
this far but no further
이 정도, 하지만 그 이상은 아니지.
i’m hanging off a branch
나뭇가지를 부여잡은 손가락을 하나씩 놓는다.
i’m teetering on a brink
of honey sweets
당신의 애정 끄트머리에서 난 흔들리고 있어.
so fall asleep
깊이 잠든 채로
i’m backsliding
난 타락하고 있다.
you fell into our arms
넌 우리의 품으로 들어왔지만,
you fell into our arms
넌 우리의 품으로 들어왔지만,
we tried but there was nothing we could do
nothing we could do
우리가 할 수 있는 일이라곤 허우적거리는 것뿐이다.
all evidence has been buried
모든 증거가 묻혀버렸다.
all tapes have been erased
모든 기록들은 지워져 버렸다.
but your footsteps give you away
하지만 너의 발걸음은 너를 배반했고,
so you’re backtracking
그래서 넌 역행하는 거야.
oh oh oh
아아
you fell into our arms
넌 우리의 품으로 들어왔지만,
you fell into our arms
넌 우리의 품으로 들어왔지만,
we tried but there was nothing we could do
nothing we could do
우리가 할 수 있는 일은 허우적대는 것뿐이다.
you fell into our
you fell into a
we’re rotten fruit
우린 썩은 과일이다.
we’re damaged goods
우리는 파손된 물건이다.
what the hell we’ve got nothing more to lose
엿 같지만 우리에게 잃을 것은 남아있지 않아.
one burst and we will probably crumble
단 한번의 폭발로, 우린 아마도 먼지가 되어 버리겠지.
we’re backdrifters
우린 흐름에 따라가지 않을 테니까.
---------------------------
'시대의 흐름에 대한 역행(backdrift)' 에 핀트를 맞춰봤습니다.
우리는 시대에 맞지 않는, 어긋나 버린 인간들 이지만.
너희의 흐름에 맞춰 살아가진 않겠다.
단 한번 폭발로 박살나더라도,
우리의 삶은 우리의 뜻대로, 네놈을 거역(역류에서 기인한)한다.
ps. 좀 오바가 아닌가 하는 생각도 들긴 하는데;;;
억지로 좀 끼워맞춰 봤습니다. httt 는 해석이 너무 어려워요-_-;;;
ps 2. 다시보다 보니까 생각난거지만;;;
시대의 흐름이라기보다-_-;;; 강압이나, 그런것에 대한 비판일지도;;
(부시에 대한 이야기인것 같기도 하구요;;)
댓글 4개
| 엮인글 0개
3,000개(138/150페이지)
번호 | 제목 | 글쓴이 | 조회 | 날짜 |
---|---|---|---|---|
260 | [잡담] 홈피 만들었어요~ [9] | wud | 2311 | 2003.07.08 01:23 |
259 | [잡담] 냉면형과 ..................... [2] | 열사 | 2232 | 2003.07.02 13:37 |
258 | [감상] 벅체리 / Buckcherry [4] | 냉면같은형 | 3017 | 2003.06.30 12:47 |
257 | [감상] Spiritualized - Ladies and Gentlemen We [3] | iNHYUK_Amnesiac | 4238 | 2003.06.29 14:59 |
256 | [잡담] Skunk Anansie 굿이구만요=_=;; | 문화행동당 | 2068 | 2003.06.28 13:43 |
255 | [잡담] 안녕하세요? 가입신청해요 ...... ^^ [2] | 열사 | 2214 | 2003.06.28 01:31 |
254 | [잡담] 안녕하세요. (__) [7] | adik | 2127 | 2003.06.26 18:38 |
253 | [잡담] 상영회가 멀지 않았습니다. [14] | wud | 2107 | 2003.06.26 15:55 |
252 | [해석] There There [7] | wud | 2947 | 2003.06.22 23:07 |
>> | [해석] [httt] Backdrift [4] | 문화행동당 | 2829 | 2003.06.20 23:02 |
250 | [잡담] 화나서 다 부수고 싶네요. [5] | 냉소적인 형 | 2375 | 2003.06.19 13:25 |
249 | [잡담] [Hail to the thief 가사 해석 1] 2 + 2 = 5 (l [14] | 루저 | 3008 | 2003.06.16 20:52 |
248 | [잡담] 따끈따끈한 기사 이번앨범 가사번역까지..읽어볼만하네요^^ [3] | 김암규 | 5012 | 2003.06.16 01:21 |
247 | [해석] life in a glasshouse [5] | 벽이날겨올라 | 2912 | 2003.06.16 00:36 |
246 | [해석] I will & A Punchup at a Wedding [3] | iNHYUK_Amnesiac | 2699 | 2003.06.15 23:28 |
245 | [해석] Exit Music (Ver 1.5) [9] | 냉소적인 형 | 2790 | 2003.06.14 10:37 |
244 | [해석] Lucky / 운 [7] | 냉소적인 형 | 2726 | 2003.06.14 10:26 |
243 | [해석] fake plastic tree(번역하신분들 말들을 엮어봄) [5] | 雨 | 3338 | 2003.06.12 23:59 |
242 | [해석] 2+2=5(The Lukewarms) - 정식가사! [8] | iNHYUK_Amnesiac | 3212 | 2003.06.11 23:27 |
241 | [잡담] 난 영어를 못한단말이다!!!! [7] | 雨 | 2501 | 2003.06.11 00:41 |