Re: 이상허다..-_-ㆀ

NiHiL | 2000.10.31 14:40 | 조회 3817 | 공감 71
그 번역 역시 님의 번역일 뿐이지요..

"자신의 존재 이유를 알수 없는데서 오는
당혹감 내지는 공허함을 나타낸 가사인 것 같구요.."

역시 님의 생각일 뿐입니다..

님의 글을 보고 너무 획일적인 사고를 강요하시는 듯한 인상이 들어서요..

가사야 사람들마다 해석하기에 달린 거죠..

(그리고 지적하신 가사를 보면 알겠지만 완전한 문장도 아니잖습니까?

이는 곧 여러가지 해석이 나올 수 있단 얘기구요..일종의 시처럼요..)

이게 맞다..이게 틀리다..는 식의 발언은 좀 곤란하네요..

전 오히려 님의 해석이 더 이상한데요..(-_-)




설거지 wrote:
> 키드에이 한글 번역을 봤는데요..좀 이상하네요
> 번역하신분이 너무 의역을 하신것 같아요..
> everything in it's right place에서
> "어제 잠에서 깨어나 레몬을 빨아 마셨다"는 가사가 있는데
> 제가 보기엔 "어제 난 레몬을 빨며 잠에서 깨어났다"가
> 맞는 해석인 것 같아요..자신의 존재 이유를 알수 없는데서 오는
> 당혹감 내지는 공허함을 나타낸 가사인 것 같구요..
> 또 "모든것은 본연의 자리로 돌아가라" 이것도
> 그냥 원문 그대로 "제자리에 놓여 있는 모든 것들"로 해석하는게
> 더 나을 것 같습니다..kid A에서도 처음 문장을
> "나는 실수를 저질렀다.."로 해석하고 있는데 그 보단..
> "난 슬쩍 빠져 나왔다, 난 슬쩍 거짓말을하고 빠져나왔다"
> 가 맞는 걸로 알고 있습니다..^^;
> 암튼..라됴헤드 노래 가사를 굳이 어렵게 분석해서 번역하는 것 보다는
> 문장 그대로를 번역하고 거기에 숨은 의미를 찾는게 가사를 이해하는데
> 더 좋을 것 같네요..

공감
twitter facebook me2day 요즘
22,450개(509/1123페이지)
RHkorea : 자게
번호 제목 글쓴이 조회 날짜
12290 죽는줄 알았네...-_-끄윽 [5] power채소 422 2004.07.09 08:43
12289 아아아... 사진 첨부파일 [8] Gray 423 2004.07.09 05:59
12288 음... [1] Gray 428 2004.07.09 05:58
12287 친구.. [6] 맴맴양 411 2004.07.09 02:30
12286 불쌍한 키건;; [6] 홍지웅 409 2004.07.09 00:37
12285 뿡... [2] 배추 402 2004.07.09 00:36
12284 벌레 살생 [4] Ameise 139 2004.07.08 22:28
12283 고흐야 [1] 네눈을줘 459 2004.07.08 21:55
12282 우-_-; [4] R 355 2004.07.08 21:43
12281 이런, 운이 좋잖아 !!!!! [7] 나무 399 2004.07.08 18:19
12280 효도의날 [3] Meditation 409 2004.07.08 18:02
12279 와아 글많다 [3] Meditation 429 2004.07.08 18:01
12278 드디어 [4] 권재오 427 2004.07.08 17:25
12277 요즘 신보 뭐가 괜찮나요~? [2] KarmaHiro 413 2004.07.08 17:25
12276 뮤즈 카피 밴드 공연 암울한생물 448 2004.07.08 17:09
12275 hi [8] 지낙 411 2004.07.08 15:32
12274 또다시 시작인가... [6] 유감 404 2004.07.08 13:24
12273 7.8.2004 오래머무르고 싶은 오늘 [2] luvrock 428 2004.07.08 12:44
12272  락페하네용∼ㅎ [4] 나나 427 2004.07.08 11:11
12271 저 미술학원 다닐까 합니다 [4] 423 2004.07.08 10:20
일반 로그인
소셜 로그인
아이디/비번 기억
소셜네트워크 서비스를 통해서 로그인하시면 별도의 로그인 절차없이 회원서비스를 이용하실 수 있습니다.
많이 본 글
댓글 많은 글
추천글