인혁/틀려도 괘안을듯 뭐 시적 허용이란게 있잔습니까 중학교 국어시간에 배운....;; cuts가 더 멋있으니 집어너었을 수도
03.22 17:40 | 벽이날겨올라님 | 신고 | 수정 | 삭제
0 0
댓글 0
입력상자 늘리기
해석을 하시면서 왜곡이 거의 없으시네요. 배워야 할 듯^^:
03.19 14:03 | 벽이날겨올라님 | 신고 | 수정 | 삭제
0 0
댓글 0
입력상자 늘리기
아 다시 보니 blane이란 단어는 blank의 오타인 것 같군요.
03.19 01:29 | raul님 | 신고 | 수정 | 삭제
0 0
댓글 0
입력상자 늘리기
microwaves me insane-
microwave는 영어에서 전자레인지라는 말이지만 전자레인지로 요리하다는 뜻의 동사로도 사용됩니다. 따라서 이 부분에서는 \"전자레인지로 나를 미치게 요리한다\" 비슷한 뜻이 되겠죠. 음...말은 안 되지만, 제 생각에는 micro cuts라는 제목에 맞추기 위해 일부러 이 구절을 넣은 것 같군요.

바로 다음 줄에
a blane cuts in your brain

blane이란 단어는 처음 보는 단어이군요. 사전에도 없는 단어이구요. 제가 이 노래를 들어본 적이 없어서 확실하게 말씀드리지는 못 하겠지만 이 단어는 오타인 것 같군요.

그리고... a blane cuts... 뭔가 이상하지 않습니까.... 처음에 a나 끝에 s 둘 중에 하나가 빠져야 합니다....

이상 쓸데없는 참견이었습니다.

휘리릭.
03.19 01:28 | raul님 | 신고 | 수정 | 삭제
0 0
댓글 0
입력상자 늘리기

비밀번호 확인

댓글 등록시에 입력했던 비밀번호를 입력해 주세요.
댓글쓰기 - 로그인한 후 댓글작성권한이 있을 경우 이용하실 수 있습니다.